Odsjek za germanistiku Filozofski fakultet Sveuilite u Zagrebu
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Opis kolegija: Vježbe konsekutivnog prevođenja I Ispis

Naziv kolegija: Vježbe konsekutivnog prevođenja I

Izvođač/ica: Vesna Ivančević Ježek, viša lektorica

ECTS bodovi: 3

Jezik: njemački i hrvatski

Trajanje: jedan semestar

Status: obvezatan

Oblik nastave: 2 sata vježbi tjedno + samostalno vježbanje studenata

Uvjeti upisa: položena Receptivna i produktivna tekstna kompetencija II

Ciljevi: Razvijanje vještina kvalitetnog konsekutivnog prevođenja.

Uloga kolegija u ukupnom kurikulumu: Kolegij predstavlja pripremu za praktičnu stručnu djelatnost budućih tumača.

Korištene metode: Grupni rad, tandemski rad.

Sadržaj: Nakon pripremnih vježbi za konsekutivno tumačenje (vježbe memorije, vizualizacije, analize i sinteze, tumačenje bez bilježaka), upućivanja u bitne značajke dobrog konsekutivnog tumačenja (točnost, brzina, tečnost, jasnoća, glasnoća, nastup itd.) kao i u sadržaj i terminologije relevantnih tema, na temelju živih i snimljenih govora vježbat će se proces prevođenja. Pritom će poseban naglasak biti na samoocjenjivanju i međusobnom ocjenjivanju studenata. Pripreme studenata se sastoje od upoznavanja tema čitanjem raznih izvora i praćenjem medija te koncipiranju slobodnih izlaganja prema određenim kriterijima i zahtjevima, kojima razvijaju svoje govorničke vještine. Tehnici bilježenja koja je ovdje ključna posvećen je zaseban kolegij.

Literatura: Jednojezični i dvojezični rječnici (npr. Anić et al., Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi liber 2003.; Duden Deutsches Universalwörterbuch, Mannheim; Hansen-Kokoruš et al., Deutsch-kroatisches Universalwörterbuch, Nakladni zavod Globus, Zagreb 2005.; Rodek-Kosanović, Njemačko-hrvatski poslovni rječnik, Masmedia 2004. Rodek, Hrvatsko-njemački poslovni rječnik, Masmedia 2009.), frazeološki rječnici, priručnici i sl. - Web stranice relevantnih institucija, po mogućnosti na oba jezika. - Heinz Matyssek, Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher, Teil 1 u. 2, Tübingen.

Studentske obveze i kontrola uspjeha: Stalno čitanje i praćenje tiskanih i audio-vizualnih medija, jezično usavršavanje (frazeologija, terminologija), redovito i aktivno sudjelovanje u nastavi; obrade tema i sadržajne pripreme prema naputcima nastavnika, samostalno vježbanje minimalno u dvoje; usmeni ispit.